
Umberto Eco, Hogyan utazzunk lazaccal
Félreértések sorozata egy londoni szállodában, végül csillagászati összeg szerepel a vendég számláján. Az olasz eredetiben ügyvédet akar fogadni a kárvallott utazó (avvocato), a szállodai alkalmazott többszörösen félreérti – hoz egy mangót:
„Ho chiesto un avvocato e mi hanno portato un mango.” (Umberto Eco, Come viaggiare con un salmone)
Avvocato, avocado, mango – hogy lehet a félreértést megértetni, vagyis magyarra fordítani?
„Magyarázkodni próbáltam, de az alkalmazott rám mosolygott a bételrágástól fekete fogaival, és közölte, hogy ez van a számítógépben. Mire én szidni kezdtem a számítógép mamáját, mire ők hoztak egy papayát.” (Hogyan utazzunk lazaccal, Barna Imre fordítása)
Micsoda ötlet!